Prevajanje italijanske literature

Italijanščina je, veliko bolj sočen in bogat jezik kot slovenščina. Prevajanje iz italijanščine v slovenščino zahteva veliko ustvarjalnosti ter doslednosti. Potrebno je zanemariti potrebo po dobesednem prevodu. Prevajanje je svojevrstna umetnost. Zato imajo dobri prevajalci veliko dela ter temu primerne plače. Vedno večja potreba po strokovnih prevodih, se vidi tudi pri vpisu na filozofsko fakulteto. Ta je ena izmed najbolj obiskanih fakultet v državi.  Znanje tujih jezikov odpira mnoga vrata v svet. Tega se zavedajo tudi številna podjetja. Zato vlagajo veliko sredstev v strokovno usposobljen kader.

Prevajanje iz italijanščine v slovenščino

Potrebno je imeti dovolj poguma, da je besedilo prilagojeno za slovenske bralce. Pri tem je pomembna uporaba književnega jezika. Italijanščina se močno razlikuje od slovenščine. Pri le-teh je vidna posamezna kvaliteta prevajalca. Prevajanje iz italijanščine v slovenščino zahteva veliko mero doslednosti. Ustvarjalnost prevajalca, ni dovoljena pri strokovnih prevodih. Posebno mero previdnosti je potrebno nameniti pri prevajanju zakonov ter medicinskih izrazov.

Takšno delo zahteva nenehno sodelovanje med naročnikom ter prevajalcem. Veliko časa je potrebno za pripravo. Samo vsebino je potrebno najprej osvojiti. Naročnik poskrbi za strokovnost izrazov. Prevajalec poskrbi za dosledno upoštevanje rokov, odzivnost ter natančnost.

Prevajalske agencije

Za strokovno prevajanje iz italijanščine v slovenščino, je potrebno najeti prevajalsko agencijo. Takšnih agencij je na trgu veliko. Izbira ustrezne je odvisna od vaše dejavnosti, zahtevnosti besedila ter področja. Večje agencije lahko ponudijo nižje cene, višjo kakovost ter krajše roke. V kolikor potrebujete prevod, najprej povprašajte o njihovih kompetencah. Posvetuje se na spletu. Cena ne sme biti odločilna, saj je na prvem mestu kakovost prevoda.

Tečaj angleščine in napredovanje

tecaj-anglescine-sluzbaZaposlen sem v javni upravi, in kljub temu, da sem v preteklosti že nekoliko napredoval, se je nato vedno zapletlo pri tem, da nimam dovolj dobrega znanja angleščine. Tako so me pri napredovanju prehiteli celo tisti, ki so prišli v državno službo za mano.

V preteklem letu sem se odločil, da je tega dovolj – bolje bo, da se odpravim na tečaj angleščine, sicer bom obstal za vedno. Možnost napredovanja namreč zaradi let ne bo več dolgo mogoča.

Najprej sem se pozanimal, ali obstaja kakšen primeren tečaj angleščine, na katerega me lahko napoti delodajalec. Hitro sem ugotovil, da je takšen tečaj res možen, vendar ima nekaj pomanjkljivosti. Največja je seveda ta, da gre za tečaj, ki je zgolj notranje priznan – če se bom želel kasneje zaposliti kje drugje, tako ne bom imel nobenega dokazila, da sem kadar koli sploh hodil na kakšen tečaj angleščine in zanj opravil tudi izpit. Druga pomanjkljivost je bila v tem, da bi delodajalec kril stroške tega tečaja angleščine, a to bi pomenilo zavezo – če bi hotel dati odpoved, bi moral stroške tečaja povrniti. Sicer nisem imel nobenega namena, da dam odpoved, ker sem si pravzaprav želel napredovanja in nadaljevanja zaposlitve, a nikoli ne veš – prav tako pa mi tudi ni všeč, če si tako stisnjen v kot in nimaš svobodne izbire.

Je pa seveda imel službeni tečaj angleščine tudi prednost – potekal bi v času rednih delovnih ur in se štel vanje.

Nazadnje sem se raje odločil, da si sam plačam tečaj angleščine, hodim nanj popoldne, in pridobim na koncu veljaven certifikat. V službi bom opravil zgolj interno preverjanje znanja, s katerim bom dokazal, da je moje znanje angleščine zadovoljivo za napredovanje.

Tečaj po tečaju angleščine

Po uspešno končanem popoldanskem tečaju angleščine, sem se odločil svoje znanje preizkusiti še v avtentičnem okolju in se tako namesto za letni dopust odločil za tečaj angleščine v tujini. Bolj kot sam so bili nad rezultati navdušeni sodelavci, še bolj pa nadrejeni, saj sem se kaj kmalu znašel v situaciji, ko so na firmo prišli iz tujega podjetja, kjer se je izkazalo, da sem bil edini usposobljen za normalno komunikacijo z njimi. Uspešno voden in izpeljan projekt je tako vodil do napredovanja.

Osebno se mi zdi, sem največ odnesel od jezikovnega tečaja v tujini zato vsem, ki se odločajo za katerikoli tečaj tujega jezika priporočam prav jezikovno potovanje.

Realne cene prevajalskih storitev

prevajanjeDanes bi prevajal že praktično vsak, ki ima vsaj malo pojma o tujem jeziku. Ljudje ne ločijo sposobnosti razumevanja jezika, sporazumevanja v tujem jeziku in prevajanja iz enega v drug jezik, ne da bi se pri tem izgubil prvotni pomen. Prav zaradi te poplave svaštarjenja, kjer je vsak, ki ima 5 min časa, že strokovnjak za to in ono, pride do podcenjevanja kvalitetnega dela. Podcenjevanja v smislu, da se pričakuje, da bo prevod poceni in hkrati kvaliteten. Žal velikokrat ni tako. Sama sem doštudirala iz angleščine, iz katere tudi delam doktorat, a si določenih strokovnih besedil ne bi drznila prevajati. Večino besedil že, a so ena res tako specifična in vezana na stroko, ki je ne poznam niti v slovenščini, zakaj bi torej trdila, da bo prevod tak kot mora biti.

No, kakorkoli, cene prevajanja so prav iz zgoraj omenjenih razlogov različne. Težko je dobiti delo in še takrat moraš pod ceno, ker ima samooklicana konkurenca cene primerne kvaliteti prevoda. Nemalo poznam takih. Ne pustite se zavesti nizkim cenam in si oglejte ponudbo na prevajanje.net cenik, kjer boste dobili občutek o realnih cenah prevajalskih storitev. Pri prevajanju velja enako pravilo kot pri lektoriranju – cene prevajanja naj bi veljale za 1 stran s 1 500 znaki brez presledkov. Kako vedeti, komu naj zaupamo in ali bo prevod res tak kot mora biti, če sami ne poznamo jezika? Morda so nam lahko vodilo dosedanje reference izbrane agencije. Če ima agencija spletno stran, lahko vse o njih preverite kar na spletu. Morda na kakšnem forumu še kaj piše – pozitivnega ali negativnega, kar vas bo le še dodatno prepričalo za prevajalsko storitev ali pa ravno nasprotno. Kakorkoli, za dober prevod dajte raje več kot premalo. Ne bo vam žal, verjemite.

Jezikovni tečaji za najmlajše in sinhronizacija risank

jezikovni tecaji2Jezikovni tečaji za najmlajše so bili še nekaj let nazaj precej obiskani, zadnje čase pa njihova priljubljenost upada. To lahko deloma pripišemo dejstvu, da se otroci pričnejo danes prvi tuj jezik učiti že v prvem razredu, kar pomeni, da se učenje prične dovolj zgodaj – in tako so starši večinoma mnenja, da so jezikovni tečaji postali nepotrebni. Drugi razlog, da so jezikovni tečaji za otroke manj obiskani, pa lahko pripišemo tudi popularni kulturi oziroma medijem. Še nekaj let nazaj je veljalo, da so jezikovni tečaji nujni – vsaj z vstopom v šolo, če ne že kar v vrtcu. Strokovnjaki so govorili o globalizaciji, o vse večjem prodoru tujih kultur v našo, o srečevanju otrok z angleščino preko medijev in v realnosti. In starši so temu sledili – nenazadnje so se jim zdeli jezikovni tečaji nujni že zato, da bi otroci lahko gledali risanke v tujih jezikih, saj je veliko operaterjev ponujalo otroške programe, ki so bili v angleščini (in nekaj tudi v nemščini ter francoščini). Danes pa je z risankami povsem drugače. Najprej so jih pričeli v slovenščino sinhronizirate za kino, nato pa smo dobili še sinhronizirane risanke na televiziji. Skoraj vsak tuj otroški program je torej sedaj v slovenskem jeziku. In čeprav ponudniki morda mislijo, da so s tem otrokom ustregli, so jim po drugi strani naredili veliko škodo. Stika najmlajših s tujim jezikom ni več, zato se otroci jezikov tudi učijo počasneje.

Zimski tečaji tujih jezikov

tecaji tujih jezikov 6Spomnim se, da so nam v času osnovne šole vedno organizirali jezikovne tečaje v zimskih mesecih. Morda je nekomu zdela zima pravi čas za učenje jezikov vendar meni zima in tečaji tujih jezikov nikoli niso šli skupaj. Zima ni za učenje ampak za smučanje in ostale zimske radosti. Že tako ali tako so pozimi dnevi zelo kratki, komu pa bi se dalo po  pouku še na tečaj tujih jezikov. Moja osnovna šola je bila oddaljena toliko, da je bil potreben prevoz z avtobusom. Avtobusi pa tudi niso vozili zelo pogosto in potrebno jih je bilo čakati ali pa kdaj iti celo peš. Krivdo za to, da sem v šolo šel po temi in se iz nje vračal po temi sem vedno valil na tečaje tujih jezikov saj sem bil mnenja, da je pozimi dan prekratek in, da takrat tečaji tujih jezikov resnično niso dobrodošli. Ampak tako je pač bilo in smo preživeli. Sedaj, ko pomislim za nazaj vem, da so takrat tečaji tujih jezikov bila zelo pametna odločitev, ki sem se je zavedal šele pozneje. Za otroke in mladino so tečaji tujih jezikov najboljši v zgodnji mladosti saj se takrat najlažje naučimo in zapomnimo nove besede. Nasploh pa je so v zimskih časih tečaji tujih jezikov prava stvar, komu pa bi se dalo jezikovni tečaj obiskovat v vročih poletnih mesecih.

Prazniki in učenje angleščine

eat your frogMeni prazniki vedno prehitro minejo. Ne razumem tistih, ki si vedno želijo, da jih sploh ne bi bilo, ali pa, da bi čim hitreje minili. Mama mi pravi, da je to zato, ker mi je še lepo in z rožicami postlano. Ko bom odrasla in bom morala skrbeti sama zase, mi bo menda bolj jasno, zakaj vsi o praznikih ne mislijo tako kot jaz. Bo že držalo. Imam pa jaz en drug problem. Ker je vse prehitro minilo in mi med tem čudovitim časom učenje angleščine ni prišlo niti enkrat samkrat na pamet, mi zdaj teče voda – kaj voda, hudournik – v grlo. Pogledala sem že raznorazne nasvete, kako naj bi učenje angleščine najbolj efektivno izvedla ampak, mi ni do tega, da bi sploh začela. Na steno sem si nalepila list na katerem piše: vsaka pot se začne s prvim korakom … Drži. Zdaj si moram samo zamislit, da je na koncu moje poti privlačna služba, za katero je učenje angleščine, eden od tistih korakov. Najraje kar prvi. Fuj! Mama mi je na začetku počitnic pritresla knjigo z naslovom Pojej živo žabo. Okeeijj?! Najprej sem mislila, da ji je kaj padlo na glavo, ko pa sem vse prebrala, sem razumela, kaj mi je hotela povedat. Gre namreč tako: učenje angleščine je moja živa žaba. In tisto, kar se mi najbolj gnusi, moram naredit/požret najprej, ker bo potem vse ostalo samo še pesem. Torej, ni druge. Pojest moram  vse tiste kvadratke na urniku, kjer piše: učenje angleščine. Povejte mi vsaj, s čim naj si, malo vsaj, pocukram to gnusno žabo???

Tečaj angleščine za dojenčke

Zadnja dognanja stroke kažejo na to, da je zgodnje učenje tujih jezikov za malčke tako enostavno kot hranjenje, lulanje in spanje. Njihovi možgančki namreč tujega jezika ne sprejemajo kot tujek, ki bi se ga morali naučiti potem, ko en jezik že obvladajo, temveč besede predalčkajo kot sinonime. Če dojenček posluša več jezikov hkrati, spozna zven in njihovo strukturo tako lahko kot vse druge dražljaje v svojem okolju. Edina pomembna stvar pri vsem tem je, da v kolikor se odločite za tečaj angleščine za vašega dojenčka, izberete res kvalitetnega učitelja. Zelo priporočamo, da je naravni govorec, saj bo le tako vaš dojenček poslušal naravni zven jezika. Tečaj angleščine za dojenčke izgleda zelo drugače kot za odrasle, zato ne pričakujte tehnik, ki jih poznate vi. Prepustite se strokovnjaku in uživajte v dejstvu, da bo vaš dojenček tečaj angleščine sprejel kot igro, medtem ko vi že veste, kako mu bo to v življenju koristilo. Če ste v dvomih, preizkusite nekaj ponudnikov, ki imajo brezplačno prvo uro in se odločite za tečaj angleščine pri tistem, ki ga vaš dojenček najbolje sprejema. Pomembno je namreč, da z učiteljem vzpostavita dober stik. Seveda boste ves čas tečaja prisotni in tako se o zgodnjem učenju tujega jezika lahko veliko naučite tudi sami. Če le imate nekaj daru in znanja, boste lahko po zaključeni uri tudi sami nadaljevali z učenjem, kadar boste to želeli. V kolikor niste prepričani, če je vaše znanje dovolj dobro za tak podvig, se morda navdušite in naredite kak obnovitveni tečaj angleščine še zase. Če pa jezik že obvladate, pa preberite še nekaj nasvetov o spontanem učenju otrok.